Your English writing platform
Discover LudwigExact(23)
But it takes tools like calculus to solve them; thus the difficulty in learning physics.
Thus, the difficulty cannot be resolved by appealing to input from the other senses.
Thus, the difficulty in handling free boundary conditions by using the DSC is overcome.
THE baffling complexity of the climate and thus the difficulty of predicting what is going to happen to it arises principally from its feedback loops.
At the very least, the war in Georgia has highlighted the region's instability, and thus the difficulty of this plan.Russia is easily the biggest supplier of oil and gas to the EU.
Thus, the difficulty of developing the system via the formulation of a single optimization problem in which the optimal synthesis/design and operation/control of the system are achieved simultaneously is great and rather problematic.
Similar(37)
Recognizing the challenges in accurately characterizing PVs, and thus the difficulties in comparing between various published results, we report the first certified performance of a QDSSC at 5.1% efficiency.
The notable absence of inland arctic studies is chiefly attributable to the wide dispersion of the species and thus the difficulties of assembling adequate samples, but the ferocity with which the Arctic Tern defends its nest could be a contributing factor.
It is therefore important to give the CMs solid support to deal with the professional transition and thus the difficulties setting limits [ 41].
Thus, the difficulties imposed by the birth process and the passage of the head and shoulders through the bony pelvis seem to have driven biological changes in many aspects of pregnancy.
The GSTM1 deletion is located in a region of high sequence homology neighbored by a segmental duplication and this might explain that its breakpoints may slightly vary and, thus, the difficulties of calling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com