Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "thus opening" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate that one action or event leads to another, or to introduce a consequence or result. Example: Mary carefully stacked the books, thus opening up more space on the shelf for her new novels.
Exact(60)
The border fortresses near Bhamo fell in 1283, thus opening the Irrawaddy River valley to invasion.
That's the position Sanó might have played with Pittsburgh, thus opening those wounds surrounding their lost-slugger all the wider.
The coherent oscillation generates terahertz (THz) radiation, thus opening the way for a novel class of tunable emitter devices.
Many specific clinical and pathologic entities were then defined by various observers, thus opening the door to modern practice.
In 1994 the Federal Trade Commission amended the Funeral-Rule Law, prohibiting handling fees for coffins bought from retailers and thus opening a path for entrepreneurs.
Second was the opportunity to remain anonymous, thus opening the floodgates on a million different shades of problem too shocking for anyone to put their name to.
The party was unable to get its act together in 1968 and unite behind Hubert Humphrey, thus opening the door for Richard Nixon.
Even the threat of losing 59 mainly Labour MPs from Westminster, thus opening up the possibility of an everlasting Tory majority, doesn't seem to trouble the English much.
They compare the implications of this evolving model against observations — thus opening new horizons and expanding our knowledge of the universe.
The x-axis, labeled "Notoriety," reflects how well-known or observable a surveillance program is, thus opening it up to public scrutiny and possible disapproval.
At the same time, political and intellectual revolutions had facilitated the questioning of certain religious dogmas, thus opening the way to the discussion of hitherto half-forbidden subjects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com