Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
To be clear, the developer had selected the option 'Read-only', which means he wasn't supposed to be able to fetch (and thus download and store) my direct Twitter messages at all.
A bioinformatician could thus download the generated Java classes and incorporate them into an application.
Similar(58)
But in our work the features related to URL is considered and thus downloading the content of the webpage is avoided.
We thus downloaded the genomic sequences and gene annotations of all sequenced unicellular fungi and examined the average pattern of GC-skew in each species.
Thus the download is in rapid decline – so much so that at the end of November, the value of sales in the old vinyl format surpassed those of digital in the UK over a week, by £2.4m to £2.1m.
Akamai improves Web site performance by storing bandwidth-heavy graphics and images on its worldwide server network, keeping them closer to end users and thus reducing download times.
The automatic analysis of all of these structures took an average of 2 min 0.43 s on an AMD FX-8150 machine running Ubuntu 12.04.1 LTS amd64 and Java (OpenJDK) 1.6.0_24, with some of the time spent downloading data from the PDB_REDO (with cached PDB_REDO data, and thus without downloading it, the average is 1 min 15.78 s).
Thus, by downloading a viewer it would be possible for contractors to begin exploring the visualizing capabilities of BIM.
Thus, we downloaded the human autophagy network with 751 interactions (429 proteins) [ 53].
Thus, we downloaded the annotation profiles of these samples using getMgrastAnnotation directly without submitting a MG-RAST job.
Thus, we downloaded all the short reads of sequencing soybeans from NCBI Short Read Archive under accession numbers SRA020131, SRA009252, SRP015830, and ERP002622.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com