Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
Thus, alternatively to a co-benefit qualifying trait a relative quantification of co-benefits as competitive trait provides several advantages.
To date, the catastrophic environmental pollution arising from burning fossil fuels is a discriminating public concern and thus alternatively increases the dependence on renewable clean energy.
We thus alternatively used either the star or diamonds patterns as the cue in the quadrant of the safe zone during our experiments.
Thus, alternatively, the U5 snRNP complex maybe binds first because this complex interacts during the second splicing reaction with both exon ends to ligate them [ 38].
Thus, alternatively, Gem1 may function in ERMD more directly to regulate the physical link between mitochondria and the ER via ERMES.
The forming of the focal adhesion/integrin receptor complex can thus alternatively be modeled to happen on surface structures with a certain rate rIntComplexFormation.
Similar(53)
You can also use transitional adverbs such as "additionally" (or "moreover"), "nevertheless" (or "however"), "therefore" (or "thus"), and "alternatively" (or "instead" or "otherwise").
Schopenhauer's investigation into the principle of sufficient reason can thus be alternatively characterized as an inquiry into the nature of the various kinds of necessary connection that can arise between different kinds of objects.
Thus, the alternatively suggested Hargreaves equation was chosen (see equation (1)).
RefSeq transcripts which possess the same start site of transcription and thus being alternatively spliced transcripts are included only one time in the window size of 50 kbp.
RefSeq transcripts which possess the same gene symbol or the same start site of transcription and thus being alternatively spliced transcripts were included only once in the analysis, the other one was skipped.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com