Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"thrust towards" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a motion, usually towards a particular direction. For example: The athlete thrust towards the finish line, determined to reach it first.
Exact(43)
Microphones are thrust towards her mouth.
In the first week, American armour bypassed the southern towns in order to thrust towards Baghdad.
29 June – 1 July Having seized Fontenay Le Pesnel and thrust towards the outskirts of Juvigny, the long, drawn-out sigh for want of rest is answered.
A hand is thrust towards me and they say "hey Mike!" At this point all I'm thinking about is damage control.
The motivation behind these changes is a thrust towards ease of search and content relevancy on Quora, as there is currently a ton of content on the site that people need to figure out how to navigate.
Like, they thrust towards him with them.
Similar(17)
With exquisite pointlessness, it had thrust out to sea, much as a church spire thrusts towards heaven.
You'll share the space with a full-size stuffed peacock, green feathers thrusting towards the floor, eyes gazing outside.
Currently halfway through its first season over here (although in the US it's already squat-thrusting towards the end of its third), it features the usual structured-reality volley of explosion noises, decontextualised reaction shots and recaps of things that have literally only just happened.
As a result, instead of thrusting towards Moscow, Heinz Guderian's Panzer Army was turned south to support Gerd von Rundstedt's attack on Kiev, where the Germans inflicted another significant defeat on the Red Army.
So we float around with "just the tip" inside, clutching and thrusting towards orgasm, until simultaneously coming, "sharing the astonishing sensation of hot semen displacing cool sea-water in your cunt".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com