Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"through weather" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It is typically used to describe the experience or action of enduring or navigating through different types of weather conditions. Here is an example sentence: - Living in the mountains, we have learned to travel through weather of all kinds, from snowstorms to heavy rain and strong winds.
Exact(22)
It's a tad worrisome that an omnipotent being chooses to communicate through weather gone wild.
The same State Police department that helps guide emergency services through weather disasters has been designated to coordinate the action.
This is their first year with a new ram and I wondered how the lambing had fared through weather that in parts of the county has been devastating.
This permits the machine, for example, to race through weather calculations, then be reconfigured to model the flow of air over an automobile surface.
Once upon a time, he said, pilots and airlines would try to bull their way through weather disruptions like the East Coast blizzard that shut down the New York area airports.
Officials determined through weather patterns that the sheen of oil and water, now covering 600 square miles, would remain at least 30 miles from shore for the next three days.
Similar(36)
The good: team togetherness through weather-altered trips, and the promising play of newcomers.
Doug slowed to obey the speed limit as they passed through weather-beaten single-stoplight villages.
It has evolved through weathering processes driven by biological, climatic, geologic, and topographic influences.
Scientists are interested in life's role in oxygenating the atmosphere and reshaping the surface through weathering and erosion.
Thus, a landscape formerly rich in base cations can become acid-sensitive when soil-formation processes are slow and base cations are not replaced through weathering or deposition processes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com