Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(15)
Not through want of trying".
Most people "tolerate the evils of inequality of income literally through want of thought".
The one animal she would most like to see but has yet to is that pesky snow leopard, although it's not through want of trying.
The book was dedicated to the "millions who suffer through want of work .Today, Lord Layard argues, unemployment is no longer Britain's biggest social problem.
It was after the birth of her first son, Nicolas, that she was forced through want of alternative to marry a man named Ronald Bateman.
Perhaps there are not enough of the latter, but if this is the case it is not likely to be through want of spending on fundamental science.
Similar(45)
These [were used] either through their want of canvas and their ignorance of its application, or for this reason, which is more probable, that they thought that such storms of the ocean, and such violent gales of wind could not be resisted by sails, nor ships of such great burden be conveniently enough managed by them.
This was the time, in public matters, when the Romans were engaged in war with Perseus, King of the Macedonians, and great complaints were made of their commanders, who, either through their want of skill or courage, were conducting matters so shamefully, that they did less hurt to the enemy than they received from him.
The movie idea fell through for want of financing, but by then Ms. Guillem had worked extensively on the project, even preparing a story board intended to breathe life into the early-19th-century story of a dreamy peasant girl who dies of a broken heart.
It wasn't through the want of trying.
Alone, he continues his pilgrimage — eating raw meat and fish, tumbling through rapids, and, for want of accommodation, sleeping inside a dead horse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com