Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
"Because if you have that, pretty soon you're burning through valuable air time and no one will have a sense of where the candidates stand on the issues".
Mr. Galotti's letter last week asserted that "a magazine of Talk's caliber can only come together through valuable partnerships" and pointed out how, for example, Talk has "embraced its multimedia partnership with Miramax Films".
Via Baltica, a planned road network connecting the Baltic States and Finland to the rest of the EU will cross through valuable forest and marsh lands, including the Augustow and Knyszn Primeval Forests and the marshes of Biebrza in Poland, one of the few natural wetlands remaining in all of Europe.
[C10.] A New Kind of Synergy for Talk Ronald A. Galotti, the publisher of Talk magazine, sent a letter to a few hundred people who can usually be depended upon to talk about the magazine on the party circuit asserting that "a magazine of Talk's caliber can only come together through valuable partnerships" like its cooperation with Miramax Films, which owns half of the Talk Media venture.
Yamada through valuable discussions held.
Instead, it's about building brand equity through valuable, engaging and emotionally evocative content.
Similar(48)
Being there, listening to her, and telling her she can handle whatever she's going through is infinitely valuable on its own.
"Daunte has gone through a valuable learning experience," Linehan said.
This charming menagerie lightens things up, allows us to laugh, and sometimes sneaks in — or rams through — a valuable lesson.
Then, with the help of Big Bird, an enormous ostrich-like creature, she'll rattle through a valuable life lesson.
She will live on in our memories through the valuable lessons she has taught us and her many artworks which serve as a spiritual extension of herself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com