Your English writing platform
Discover Ludwig"through travelling" is a correct phrase in written English.
You can use it when describing an activity or process where one achieves a goal or gains an experience while in the act of traveling. For example: "Through travelling to different countries, I've learned about different cultures."
Exact(18)
"Coming from no money in this smalltown middle-of-nowhere place, my only access to nice locations has been through travelling for jobs over the last 25 years".
"After hearing their experiences in the Oireachtas (Irish parliament) and what they had to go through travelling to England for terminations, I realised I could no longer countenance supporting the status quo.
From that modest beginning as a 19-year-old intern, Abedin has risen from "body woman" – a glorified maid – through travelling chief of staff during Clinton's first run at the presidency in 2008, to the state department position and now vice-chair of Clinton's 2016 presidential campaign.
He returned to the Coliseum, scene of so many of his triumphs with the ENO in the 80s, for a much-praised production of Parsifal in February and said then that "England is my home, and I hate missing so much of my daughter's childhood through travelling.
If he cannot reproduce the stunning coal-and-chromium luminosity of his groundbreaking 1979 B-road vision Radio On, he can still silver streets with moral drizzle and reduce the passing sodium lamps to lens flare, smears of phosphorus as seen through travelling black glass.
They may be easy targets, for example being tired, carrying accessible items, being pre-occupied, or distracted through travelling with young children (Myhre and Rosso, 1996).
Similar(42)
Take the opportunity to see as much of the world as you can through travel.
Travelling through time?
Canvey like travelling through time.
Generally bookings are made through travel agents.
Through travel, I began to grow up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com