Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "through to when" is not standard in written English and may cause confusion
It could be used in contexts discussing timeframes or durations, but it is better to clarify the intended meaning. Example: "We need to determine through to when the project will be funded."
Exact(10)
Here is an actual graph of my daily sales from iShoot's launch through to when it became number one.
In the beginning she had to work nights, from 11pm through to when her daughter woke up at 4am.
"It follows three incredibly brave women, Jemma, Sabrina and Helen, who waived their rights to anonymity and allowed the filmmakers to show what it's like from the moment they dial 999 right through to when their case finally gets to court," Colman explains.
Head coach Smith said: "There will be some personal goals there [for the departing trio] but I don't think their desires will have changed from pre-season right through to when they leave.
We're just talking about how to hold our ground, how to bridge through to when the recession ends, because second graders don't get to sit out second grade until the recession is over.
That string of information is carried through to when you open a message: you get more biographical context now about who is reaching out to you — especially important if it's a "cold email" from someone who is not in your network already.
Similar(50)
Last year's government spending review has guaranteed funding through to 2015, when it will be reviewed.
"How many wars have I lived through to know when one is wrong?
His contract runs through to 2018, when Russia will host the World Cup.
"We knew we were getting through to them when we had one student talk to a client about compound interest".
She thought she had finally gotten through to him when he resolved to tell his parents he was seeing her.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com