Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "through these scandals" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the impact or consequences of various scandals on a person, organization, or situation. Example: "The company's reputation suffered greatly through these scandals, leading to a significant loss of trust among its customers."
Exact(1)
Common themes run through these scandals.
Similar(58)
Investors are still switching to firms such as Vanguard, Capital Research and Fidelity that came through the scandals more or less clean and emphasise low costs as much as visionary investing.About face?This prompts a big strategic question.
"To be constantly dragged through these kind of scandals is incredibly difficult for the club".
He tells how his wife supported him through the scandal, which led to a jump in his poll rating.
As that great journalist, Bob Woodward, who uncovered the Watergate scandal, said: "The source known as Deep Throat provided a kind of road map through the scandal.
Both he and his wife, Huma Abedin, a top aide to Hillary Clinton, have talked about the difficulty with which they held their marriage together through the scandal.
Baidu reviewed its policies, but also cleverly managed its way through the scandal by paying more than $5 million to be a sponsor of the state network and by courting the Chinese press.
And so yes, you can also assume that David Thorburn, chief executive of the Clydesdale through this scandal in 2011 to 2013, knew the solids were about to hit the Xpelair when he resigned in January and was gone by March.
PHOTOS: Paula Deen through the scandal.
The party pushed through the scandal around embattled senator Mike Duffy and trial, never ceasing to move its feet like an inelegant football lineman.
But as he went through the scandal piece by piece, he couldn't deny the "weapons-grade political fodder" that is Solyndra's bankruptcy.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com