Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "through the tool" is correct and usable in written English
It can be used when describing a process or action that is facilitated by a specific tool or instrument.
Example: "You can access the data through the tool provided by the software."
Alternatives: "via the tool" or "using the tool"
Exact(32)
The lenders don't pay a fee to be included in the tool, but they do pay Credit Sesame a fee if a consumer ends up borrowing money after finding the offer through the tool, he said.
While the service does not send any automatic reminders letting you know when your portfolio needs to be rebalanced, after you go through the tool, you can choose to "align your current portfolio to your target portfolio," and it will do the math and set up and execute your trades with a few clicks.
The Mutual Fund Center is also accessible through the Tool Box on the Forbes.com home page.
Early adopter apps include WeatherBug, which has been sending alerts to users through the tool.
The pores shall act to provide coolant (fluid or gases) through the tool directly to the cutting zone.
The whole process is currently supported through the tool testooj, which is focused on testing Java components.
Similar(27)
Perhaps charities will even help their supporters make direct connections with beneficiaries through the tools available.
The furor has centered on bad behavior visible through the tools of early 21st century communication, social networks.
And for as long as "Matilda" lasts, this disjointed old world seems fixable through the tools of pure imagination.
The Islamist movement, like other modern ideologies, seeks to capture the existing state and then transform society through the tools of modern government.
There's no danger of Shawn Levy creating images of abstract sublimity, even less of him suggesting the loss of identity through the tools of modernity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com