Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "through the terrace" is correct and usable in written English.
You could use it to describe the path someone took while they were walking or traveling. For example: "We walked through the terrace to get to the other side of the garden."
Exact(5)
The house was set ablaze, his mother's body lying inside as the fire spread through the terrace of four homes.
It could be the kind of building necro-groundhoppers visit and photograph, the cloudy grey backdrop offset by the moody green of weeds growing through the terrace steps and punctuated by the peeling paint of claret crush barriers.
Ms Hodson took her six-year-old daughter up to bed and found that the first floor of her home was full of smoke, filtering through the terrace's lofts.
Sunrise begins to seep through the Terrace's glass skylight.
Stone-lined canals carry the water progressively down through the terrace system, sometimes with the canals running underneath the terraces.
Similar(55)
It is connected to the corner dome by a narrow covered passageway through the terraces.
We ended the day by walking down the old trail to the lower villages to look at river cuts through the terraces.
Supporters' groups promote the slogan "Mamă, te iubesc, dar nu ca pe U!" (Mom, I love you, but not like U!) It is imprinted on their scarves, and it echoes through the terraces on match day.
He stormed out of the kitchen and through to the terrace.
Now, thanks to UKTV History, I know that they are, in fact, simply well- to-do ex-pats who hed the misfortune to be halfway through cocktails on the terrace when the Jepenese lended and only had time to pack a faded tea dress each before they were thrown into an internment kemp in Kampong Getah, whah they are all heving to rub alorng together es best they ken.
They went back out and along the red hallway to the main room, and then squeezed and pushed their way diagonally through the crowd toward the terrace door.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com