Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
I walk into the den, where the Japanese magnolia looks in through the panes.
But a glance through the panes of a greenhouse-turned-workshop on Monday revealed strange goings-on.
My study is on the top floor of our house, which has four storeys, and the windows face south, so the sunshine streams through the panes, and even on a bleak winter day my workplace is luminous.
Mr. Torre's "North Fork Barn" is painted as if seen through the panes of a weathered window, while a window-like frame surrounds Ms. Walts's "Jamesport," with its distant view of workers hoeing.
In the wee hours after closing time he'd climbed onto the roof with some tools to see if any way in could be found, stepped through the panes of a skylight, and landed flat on his face on the billiard table sixteen feet below, and the police woke him up.
According to the company, the electricity produced through the panes will be just enough to power a PC and recharge a cell phone.
Similar(51)
Silently, of course, through the pane of glass, where death comes only on a smaller scale.
It turns out to be very exciting to smash through the pane of glass and climb into someone else's house through the window.
"I have always been fascinated by society's pursuit of physical perfection," she explained, shimmying into another room and peering at a reporter through the pane of a French door.
Daniel watched them there, for a long time, through the pane of water, and it was as if he were living in the pool as well, at the bottom of a crevice in the rock, dazzled by the sun and waiting for the night of the sea.
In the summer, during his early-morning routines, the tree outside the boy's window became busy with grackles coming and going, and then, as the sun rose, filled with the birds' harsh sounds, tearing sounds, which, as the boy sat cross-legged with his chin to his chest, sounded through the pane like rusty screws turning, some complexly stuck thing coming loose with a shriek.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com