Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"through the magic of" is a correct phrase and can be used in written English.
It is often used to suggest that something seemingly impossible or extraordinary is achieved through a special or mysterious force. Example: "The audience was transported to a different world through the magic of the theater." In this sentence, "through the magic of the theater" implies that the audience experienced something extraordinary or seemingly impossible thanks to the power of the stage and performance.
Exact(57)
So many demographics united through the magic of consumption!
He likes to picture long-ago owners eluding authorities through the magic of architecture.
WIRED.COM | Through the magic of Photoshop, vintage photos from the Library of Congress become animated GIFs.
Still, wouldn't private insurers reduce costs through the magic of the marketplace?
For most of his set, Tracy rattles through the magic of goal-setting.
The only way to achieve that miracle is through the magic of television.
– super-friendly questioner used to burn up briefing time through the magic of early-aughts technology".
"Through the magic of marketing, we've made him the chairman," Mr. Shands said.
Through the magic of television, he is still at the beginning of his career, passionate about his craft.
Those plays, shown over and over through the magic of NFL Films, helped popularize pro football during that era.
Now his son, through the magic of art, is able to imagine what those secrets might have been.
More suggestions(15)
through the phenomenon of
through the making of
through the erosion of
through the rest of
through the medium of
through the courtesy of
through the stack of
through the end of
through the quality of
through the kindness of
through the messiness of
through the slot of
through the bottom of
through the construction of
through the back of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com