Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"through the conversations" is correct and usable in written English
You can use it when referring to two or more people talking together about a particular topic. For example: "I learned a lot about the history of the region through the conversations I had with the locals."
Exact(14)
Common themes run through the conversations.
The only way to keep track of the book's chronology is through the conversations.
"I think if you went through the conversations and you edited out the answers that were obviously wrong, it would be quite a close contest".
An undercurrent of parental regret runs through the conversations of some teenagers whose parents feel they have somehow missed the boom.
But the society that we build next door, and down the block, and through the conversations over the checkout counter at the supermarket, I realized, are crucial in shaping us right back.
Din conveys both the horror of the situation and the qualities of the man defending the line, drip by drip, through the conversations of four soldiers ordered to hold the building.
Similar(46)
"I didn't know what the word was until about halfway through the conversation," she said.
Ms. Gutierrez weeps softly through the conversation, a drawing of Bryan on the wall above her head.
Ms. Ziegler took me through the conversation she had with this woman: "What do you want?" "A bigger house".
Through the conversation, I ended up sharing a list of tools that I thought might help him get started.
His charm weaves its way through the conversation with all the insistence of a purring cat pressing against your legs.
More suggestions(15)
through the discussions
through the tapes
through the interviews
through the presentations
through the calls
through the dialogs
through the transcripts
through the contacts
through the debates
through the interactions
through the consultations
through the speak
through the interview
through the talking
through the interaction
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com