Your English writing platform
Discover Ludwig"through the circulation" is a grammatically correct phrase in written English.
It is generally used to denote the movement or flow of something through a particular system, path, or route. For example, "The disease spread quickly through the circulation of the nation's blood supply."
Exact(60)
After transport through the circulation, triglycerides are hydrolyzed yet again to fatty acids in the adipose tissue.
These spherocytes are inelastic, and, as they sluggishly move through the circulation, they are engulfed by phagocytes.
Western art styles were current in the Mughal court of India in the 16th century, through the circulation of European prints brought by Christian missionaries.
The labour and reproductive power of women was transferred from father to husband through the circulation of cattle in the form of bridewealth.
Britain's magazine publishers have long groused about unfair competition when a programme like "Top of the Pops", with the most powerful advertising imaginable, financed by the taxpayer, launches its own magazine and blasts through the circulation of other teen magazines.
Fig. 2 Theoretical vascular pressure profile from aortic values through the circulation to the great veins.
With the two-way configuration, flow through the circulation system is variable.
The working temperature of 70 °C was maintained through the circulation of hot air around the syringe and needle.
Non-draining lymph nodes remained negative, suggesting that the particles did not reach all lymphatic organs through the circulation.
Apolipoproteins, synthesized mainly in liver and intestine and bounded to lipids, play important roles in lipid transport and uptake through the circulation system.
Unintentional sources of noise also creep into disaster data (e.g., through the spreading of false rumors on social networks; or through the circulation of stale information about some time-critical matter).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com