Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "through the assessment" is correct and can be used in written English.
It refers to something being done or achieved by means of an assessment. You can use it whenever you want to emphasize the process or method by which something is accomplished. Example: "I was able to identify my strengths and weaknesses through the assessment, which helped me create a personalized study plan."
Exact(60)
Upon entering an unfamiliar environment prey species are able to rapidly assess the risk of predation, enhancing their chances of survival, through the assessment of chemical stimuli.
Disabled people and carers who have been through the assessment process are sickened by this bonus.
Akinrinlola had intended to do a PGCE but is now hoping to achieve QTS through the assessment route.
An increased study load was imposed through the assessment components of the course.
The potential of this auralization methodology is evaluated through the assessment of the effect of an L-shaped mound.
From Rethink I received the story of a man suffering from bipolar disorder who had also been put through the assessment grinder.
Sprint then required all of our wireless phones to go through the assessment process, ensuring adoption of the standard across our portfolio.
"We've already had a number of interested parties which have gone through the assessment and moderation process, and it now goes to the police authorities," he said.
At the end of the week, I was put through the assessment scheme … and was offered a place on the higher apprenticeship in tax.
If you teach just to get through the assessment, then it doesn't teach knowledge or apply that knowledge, it just teaches people to answer facts," said one.
Now we have 54 countries that have gone through the assessment, four or five that have done plans, and none for the next three levels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com