Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "through opening" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to describe a process or action that occurs by going or passing through an opening. Here is an example of how it could be used: "The cat got out of the house through the opening in the back door."
Exact(60)
Stand up.Grasp knob as best as you can with fingers while still holding packages, and pull until creating a large enough opening.Step through opening quickly.Pushing a baby stroller creates numerous difficulties.
The description of photons is necessarily different because a particle can obviously only pass through opening A or alternatively through opening B. Yet, no interference pattern is observed when either A or B is closed.
They do not have the experience of becoming calmer and closer through opening up and talking things over, rather they learn that openness can leave them vulnerable to attack.
She leads them through opening the debt notices, calling the collections agencies and beginning negotiations.
The island is revealed as though through opening eyes, a misty shape in the distance.
Why haven't they raised revenue through opening up all year round?
Dry, rocky canyons snake through, opening onto the desert flats that surround the mountain range.
The results show that the copolymer is obtained through opening the double bonds CC of its monomers.
They often stay on the shelf through opening day the next year, with a bump in sales around Christmas.
My generation is, or was, slightly more ambitious, knocking through, opening blocked-up fireplaces, putting dormers in the attic.
The specific questions asked in this paper are: What types of value are created in social manufacturing through opening the design and manufacturing processes with alternative design strategies?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com