Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
If I'm a skeleton, staring through metres of soil at an endless oblivion, please, please, please, I'm begging you, all of you: please come and shag on top of me.
Similar(59)
Shaul was put away for the opening try after a flowing move inspired by Miller, and fellow academy product Crooks followed soon after when he skipped through from 20 metres.
"They dug through fifty metres of ice before they hit rock," he said.
The second dive was a challenge; a swim through 10 metres of strong current to get down to the site.
In January this year, a US team broke through 800 metres of Antarctic ice to reach Lake Whillans, another subglacial lake.
An absorption coefficient α = 10-4 cm-1 means that the intensity of electromagnetic radiation is only one-third its original value after passing through 100 metres of water.
She wasn't soft because she ran forty-five miles a week, biked two hundred and fifty, and slashed through fifteen thousand metres of the crawl in the Banos del Mar pool.
Drilled through two metres of concrete Once underground, the thieves forced open heavy shutter doors to the basement and made their way to the vault.
In addition to The Silent World, Cousteau also wrote Par 18 mètres de fond (1946; Through 18 Metres of Water), The Living Sea (1963), Three Adventures: Galápagos, Titicaca, the Blue Holes (1973), Dolphins (1975), and Jacques Cousteau: The Ocean World (1985).
With a stronger steel casing and backup shock-resistant triggering mechanisms, the Perseus can smash through several metres of reinforced concrete and detonate only after it has gone into a bunker.
From 1989 to 1992 the joint European Greenland Ice-core Project (GRIP) at Summit station in east-central Greenland drilled through 3,029 metres (9,935 feet) of ice before striking bedrock.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com