Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "through issue" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing the process of addressing or resolving a problem, but it is not commonly recognized. Example: "We need to work through issue to find a solution that satisfies everyone involved."
Exact(12)
And if its contributors can only make it through issue three without further recourse to the phrase "The Hardcore Continuum", this willowy newcomer will be starting to look like an authentic heavyweight contender.
We provide additional instructions and ideas for guiding students through issue research and holding a class debate in our post "Election Unit, Part 2: What Are the Issues?" 6. Give Advice: Give students a chance to offer advice to the candidates.
Mr. Bush's theme for his last eight days on the campaign trail, starting on Monday, will be "bringing America together," and he will attempt to make the case, as he goes day by day through issue by issue, that he can unite Republicans and Democrats to solve tough problems.
Often communication between these two groups is facilitated through issue trackers, project management software or other collaboration tools.
The Treasury and Asset-Liability Unit segment is involved in treasury, which lends and borrows funds of money market, undertakes the Group's funding through issue of debt securities and attraction of subordinated facilities, and conducts foreign exchange operations for internal hedging purposes.
"He just kind of wanders through issue after issue," he said.
Similar(47)
I think that's a little short-sighted and Kickstarter is between a rock and a hard place on that one, but this fulfillment or follow-through issue is a real problem.
"I told him everybody goes through issues.
Both transfers will be paid for through issuing new shares.
"Passion and emotion don't let you think through issues".
"It comes from uncovering ways to work through issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com