Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "through his bowling" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or outcome that is achieved as a result of someone's bowling performance, often in a sports context. Example: "The team secured their victory through his bowling, which was exceptional throughout the match."
Exact(2)
It also came through his bowling.
He builds up to the crease a little better, and that means he can flow through his bowling action.
Similar(58)
He was troubled by South African paceman Dale Steyn, who dismissed him all four times by breaking through his defences, bowling him once and trapping him lbw the other three times.
Never someone who spun the ball sharply, he achieved success through the accuracy of his bowling.
Party or not, Mr. Springsteen has thought through his Super Bowl set meticulously.
You may be shocked by how fast your furry friend goes through his food bowl, but don't refill it as soon as its empty.
The great West Indian fast bowler Andy Roberts once demonstrated how he could manipulate the ball through 180 degrees even as his bowling arm was coming over and so did not mind what the batsman saw, but he was an extraordinary prestidigitator.
Marshall generated sheer pace and late swing through his unique action (bowling method): sprinting toward the wicket and barely stopping at the crease to deliver the ball.
Broad, 26, has come through his first outdoor bowling session with no ill-effects since leaving the tour of India in December with a bruised heel.
Sitting up in bed, strapped into giant headphones the size of his cheeks, he listens to a Teach Yourself Cunnilingus tape that gets him rolling his tongue and sending his arms bowling through the empty air.
Pelvis Restley understands the trend of revitalization in the bowling culture from his youthful participation in bowling and through his work in the Professional Bowling Association.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com