Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'through collaborations' is correct and usable in written English.
You can use it to describe situations in which people or groups work together to achieve a common goal. For example, "The new product was created through collaborations between two companies."
Exact(60)
Nearly all his work has been done through collaborations with some 30 mathematicians around the world.
It has set out to patch together what it needs through collaborations.
First, sustainability must now be advanced through collaborations among multiple business sectors, levels of government and NGOs.
The structures were created through collaborations between carpenters, music technologists, blacksmiths, architects, musicians, sound artists and "wing nut" tinkerers.
It never quite disrupted the mainstream, but has made inroads into proper pop through collaborations with artists such as Carly Rae Jepsen and Charli XCX.
This is brand-building in the YouTube age – rising media companies building their brands through collaborations with creators around the world".
Mr. Morris continued to explore electronics, turntablism and live sampling through collaborations with J. A. Deane, Yoshihide Otomo, Paul Miller and Ms. Coleman.
Mr. Arora funded his business, at least in part, through collaborations with global brands like Reebok, Swatch, MAC, Swarovski and Walt Disney.
Mr. Gore has also been a strong supporter of the biotechnology industry, which through collaborations and mergers is becoming part of the prescription-drug business.
Through collaborations with artists including Beth Orton, Noel Gallagher and New Order's Bernard Sumner, the Chemicals were championed by the rock press.
Meanwhile, his production career continued to flourish through collaborations with performers such as Mary J. Blige, Jay-Z, and 50 Cent.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com