Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "through businesses" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a method or means of achieving something by utilizing businesses as a channel or medium. Example: "We aim to promote sustainable practices through businesses that prioritize environmental responsibility."
Exact(21)
They calculated that he made several million dollars, which was passed through businesses he ran in Brooklyn and in Barbados.
The company eventually moved onto more consumer-focused transactions through businesses like Taobao, which let individuals and small companies sell their wares online.
Indeed, the elder Green and his wife donated $270,000 to his brother's campaign, either directly or through businesses they control.
Dammann Frères, another French gourmet tea company, which sells about 800 tons a year, used to offer its teas only through businesses like delicatessens and luxury hotels.
He says although Kickstarter is used as a way of financing projects, which might not be able to be launched through businesses, those products could spark into companies.
The only way we create wealth in society is through businesses and we have to operate in society, so it's an easy argument".
Similar(38)
Flow-through businesses include large law partnerships and hedge funds.
Without them, pass-through businesses have to be far more intertwined with investors.
Republicans often argue that the owners of flow-through businesses are sensitive to marginal tax rates in making hiring decisions.
In the 1990s, the introduction of "check the box" tax return procedures sped the growth of pass-through businesses.
"Large companies are increasingly avoiding tax by organizing themselves as pass-through businesses" an administration issue paper noted, putting traditional corporations at a disadvantage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com