Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "through another lens" is grammatically correct and commonly used in written English.
It means to see or view something from a different perspective or point of view. Example: "The author invites readers to see the story through another lens, challenging traditional notions of heroism."
Exact(19)
Yet seen through another lens, there's promise.
Lately, I've been thinking about these off-label uses through another lens.
An analysis by the Centre for Social Justice and the Legatum Institute looks at the referendum through another lens.
Dr. Segal's research, believed to be the first to examine virtual twins as a subset of the twin population, has bolstered the prevailing view through another lens.
Through another lens, the term was a continuation of the Supreme Court's federalism revolution, arguably the most consequential development in constitutional law of the last decade.
If the 20th century saw Antigone as a paradigmatic clash between order and freedom, then the 21st might view it through another lens.
Similar(41)
Like Kerouac, Hallman reads the characters that animate his story through the lens of another book — in this case, "The Varieties of Religious Experience" (1902), by the Harvard philosopher William James.
In his research, he found that even in areas where ethnic groups were in conflict and viewed one another through lenses of negative stereotypes, individuals who had close friends within the other group exhibited little or no such prejudice.
Through still another lens, the term offered evidence that even some of the more conservative justices were beginning to share the public's discomfort with the privacy implications of some current law enforcement strategies.
Or, you could choose another lens through which to depict the universal.
"We wonder whether we are talking at cross-purposes, whether we can know anything about our nearest and dearest – this was just another lens through which to view that question.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com