Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "thriving port" is correct and commonly used in written English.
It is typically used to describe a successful and busy port, where trade and commerce are thriving. Example: "The city's economy was booming, thanks to its thriving port that attracted ships from all over the world."
Exact(49)
Most passengers were residents of Dailan, a thriving port in Liaoning Province.
Take Boosaaso, once a thriving port town on the Gulf of Aden.
Under the Russian Empire, the thriving port was home to one of the world's first oil pipelines.
A thriving port occupied the site when Ferdinand Magellan, the Portuguese navigator and explorer, landed there on April 7 , 1521
A thriving port and manufacturing center of some 129, 000 inhabitants, the city caters to com merce, not tourism.
Atatürk was born in 1881 in Salonika, then a thriving port of the Ottoman Empire, and was given the name Mustafa.
Similar(11)
But it is other features that make the emirate attractive, he says — notably its loosely regulated free trade zones, thriving ports, freewheeling property sector and permissive business environment.
By the end of the 19th century Germany possessed heavy industry, advanced technology, thriving ports and harbours, a skilled labour force and an urban intellectual elite, as well as Europe's strongest army.
Newburyport, a thriving shipping port in the 18th century, had not been on my childhood itinerary, and I had always wanted to see it.
The city's origins lie in a 17th-century settlement of Indian fishermen that was named for the nearby "Spring of the Sacred Cross". The former fishing village has become a busy, thriving, populous port city with the development of the petroleum industry since the 1930s in the eastern Llanos (plains).
To be truly transported back in time, though, drive 25km northwest to the town of Black River, a once thriving sugar port that became a sort of ruin following the demise of the slave trade in 1838.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com