Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
For the Times's Patrick Kidd, she was "pure, vintage Maggie, sending a whooping thrill of delight along the back benches".
It takes a moment to see what the funfair mirrors are up to and when you see it, there is a thrill of delight.
I doubt if there is a crossword fan among Guardian readers who didn't feel a thrill of delight when they saw he had compiled the Saturday prize puzzle.
In Georgia, Alice Baldy wrote to Josie Varner in 1870, "Do you know that if you touch me, or speak to me there is not a nerve of fibre in my body that does not respond with a thrill of delight?" Around the turn of the 20th century, the development of higher education provided opportunities for women.
I might be reading too much into a banal reaction shot, but one touch I did like was a hint of passion for Marple: when her predictions come true and another person is murdered, a close-up of Marple reveals the barest hint of a thrill of delight coursing through her.
Similar(54)
A shudder of delight.
The expression of thrill and delight on Mason's face said it all, as the family took an airboat tour and checked out the park's wildlife (Kourtney even made friends with an alligator).
There is something about novels you encounter, unexpectedly, in foreign places that makes them rise above the comfortable books you curl up with at home: the thrill of discovery, and then the delight of unanticipated pleasure as a stranger becomes an intimate friend.
In the best of times, securing the right materials is quite a task, and shoppers like Tracey Herman, Mr. Happel's assistant, delight in the thrill of the hunt.
The implications are still clear enough to elicit cries of delight from an audience primed for vicarious bedroom thrills.
Kids dart in and out of the water squealing with happiness, delighting in the thrill of the temporary cool, while mini rainbows rise up to the backdrop of concrete buildings and fire escapes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com