Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
When played back, normal levels are restored, and the ground noise drops below the threshold of audibility.
Again and again the strings hovered at the threshold of audibility; woodwinds danced alongside vocal lines, with brasses providing a countermanding heft.
As they played near the threshold of audibility, your listening grew sharp and broad, folding the room's ambience and outdoor street sounds into the piece.
These vibrations, like those of all noises, extend outward in all directions from the source, gradually decreasing to zero or to below the threshold of audibility.
The soloist in the Rachmaninoff was Tzimon Barto, who -- especially in the first movement -- tended to start phrases slowly and then get slower while sinking close to the threshold of audibility.
In Part 3, the threshold of audibility is further tested, and new timbres derived from new interactions among the performing forces emerge, yet the overall texture of discontinuity obtains.
Similar(50)
The drums roll and tap at the edge of audibility.
Midway through, the piece reaches the practical limits of audibility.
The range of audibility of a sound signal is therefore extremely unpredictable.
If that helped in terms of audibility, it dashed all hope of dramatic sense or focus.
At the end, the music disappears over the horizon of audibility, leaving a mystical silence.
More suggestions(17)
threshold of radiation
threshold of outbreak
threshold of greatness
threshold of fibrillation
threshold of eternity
threshold of something
threshold of immortality
threshold of hearing
threshold of practicality
threshold of knowledge
threshold of childhood
threshold of tolerance
threshold of stardom
threshold of happiness
threshold of risk
threshold of pain
threshold of restriction
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com