Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"three hundred" is a correct and commonly used phrase in written English.
It is typically used to describe a quantity of 300, and can be used in a variety of contexts such as counting, measuring, or describing a number. Example: "The company received three hundred job applications for the open position."
Dictionary
three hundred
numeral
The cardinal number occurring after two hundred ninety-nine and before three hundred one, represented in Arabic numerals as 300.
Exact(1)
The number of boarding groups began to resemble something like a caste system; "change fees," which have always been outrageous, grew higher (two hundred dollars for domestic, three hundred dollars for international), while baggage fees soared to as high as a hundred dollars.
Similar(59)
Or all three.
Two? Three?
More than 9,000 women were involved originally, and were divided into three groups.
"It took three days".
Three were killed.
They have had enough of career politicians in three parties who don't even understand the problems they face in their everyday lives.
Among the last set of polls, three showed the main parties level-pegging, three had the Conservatives in front by a single point and one gave Labour a two-point advantage.
However, a South Korean defence official said separately that North Korea could develop a fully operational submarine with ballistic missiles within two or three years.
North Korea's recent test-firing of a ballistic missile from a submarine was "very serious and concerning", South Korea said on Monday, with one defence official suggesting Pyongyang could have a fully operational platform in two or three years.
Pinker calls this offense "a schoolteacher rule" that is "a product of the usual three confusions: English with Latin, informal style with incorrect grammar, and syntax with semantics".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com