Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
In this study, a four-way factorial experimental design (three temperatures, four salinities, two frequencies and three durations of osmotic stress) was used to test the tolerance of Sargassum thunbergii germlings shortly released from fertile thalli to osmotic stress.
Similar(59)
The design involved three duration of enzyme hydrolysis (0, 4.5 and 9 h) prior to inoculation with Candida utilis representing varied degrees of hydrolysis (0, 50 and 100%) and initial pH (4.5, 5.0 and 5.5).
Three duration of employment groups (<5, 5 9 and ≥ 10 years) were selected to allow comparisons with the previous update of this cohort [ 3].
Two durations of alcohol exposure were performed for 1 h and for the entire 12 h.
The two durations of rebreathing result in similar accuracy in measuring CO.
No difference in overall survival or event-free survival between the two durations of CMF was found.
This is the only current randomised adjuvant trial proposed that uses the 3-weekly schedule and is also testing two durations of herceptin.
Two durations of scale infestation were employed by including trees located in habitat with direct scale infestations for two years and other trees located in a habitat with infestations for five years.
Therefore, the results from the empirical model at zero duration of residence are used to test the implications of the theoretical model in the next section.
The prominent characteristic of impulsive control is that the states of controlled system will "jump" at certain discrete time moments, namely, the control is with zero duration of time.
In column (1), where immigrants who arrived in Germany in or after 1979 are taken, the estimate for ppp, at -29.5, is similar to that for ppp at zero duration of residence in specification 2 in Table 3.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com