Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "thread of knowledge" is correct and usable in written English.
It is often used to refer to the accumulation of facts or ideas that connect one point with another. For example, "The research project followed the thread of knowledge to its source, resulting in a surprising revelation."
Similar(60)
Now, more than ever, biology needs synthesisers, people who can weave together disparate threads of knowledge from different organisms and formulate testable questions.
So, for the sake of my kids, I will endure a few more chigger bites -- and hopefully contribute a few threads of knowledge that will contribute to the sustainability of life on Earth.
Gregory Vlastos (1957), however, argues that there is an unavoidable thread of irreducible knowledge-that in Plato.
Despite the many definitions, the common thread is '... a move beyond the simple dissemination of knowledge into the actual use of knowledge' [ 10].
Mike Travers designed and initially implemented the BioBike frame system and did much of the threading of the BioBike knowledge base.
Post-its on the red threads labeled their destinations — Hanuman, the monkey god, representing devotion; Saraswati, goddess of knowledge, playing a lute-like instrument called a veena, and half a dozen others.
Charles Burney, the great musicologist, said of her performance that "her voice was a thread and her knowledge of music very inconsiderable, yet by a natural pathos, and perfect conception of the words, she often penetrated the heart, when others, with infinitely greater voice and skill, could only reach the ear".
Most likely, the common thread that exists with "failures" in the use of biological control of parasitic worms is a lack of knowledge.
But these paragraphs of knowledge that would undoubtedly be helpful to others are trapped in single email threads.
For we all have the knowledge that the one thread of truth in there is quite real and carries some weight.
Are they instances of knowledge?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com