Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Like Abu Musab al-Zarqawi in Iraq, to whom he was often compared, the Taliban's most notorious commander mixed extreme rhetoric and brutality with an appetite for publicity.Dadullah was revered by his fighters, but was also foolhardy and as careless with the lives of his men as he was thoughtless for his own safety.
Similar(58)
How thoughtless of me.
When a controversial political figure dies, I find it interesting that every college student on Facebook automatically becomes a political science expert, a figure who personally felt the regime's oppression, and a thoughtless drum major for the brainless culture of celebrating the death of anyone -- evil or otherwise.
Cherry resigned from the party and apologised for his "thoughtless and extremely foolish" remarks – which does seem a restrained understatement from the man responsible for conjuring up that richly redolent "sex volcano" image.
Failure and the long walk back to the pavilion are likely to be accompanied by the kind of glib remark that thoughtless fans are known for: "Oh, he's no Tendulkar".
And as for being "completely thoughtless", Nielsen immediately contradicts himself by comparing the piece's construction to the decidedly "thoughtful" processes that engineers go through when they're erecting flood defences.
I want to apologize for being thoughtless and for running late and for forgetting a birthday.
On Tuesday, Monbiot repeated his apology for his "stupid and thoughtless" tweets.
From England we got reckless batting, thoughtless running and undisciplined bowling (but for Bresnan); from Australia we got decent bowling, excellent fielding and brutal, decisive batting.
It was such a small thing, completely thoughtless on his part probably, but it was such a pleasure for me.
Thoughtless language, thoughtless acts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com