Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "thought to be able" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that something is believed to have the capacity to do a specific task. For example: "The new vaccine is thought to be able to protect against the virus."
Exact(60)
It is thought to be able make voice calls, access emails and surf websites.
"The men we were sending back as agents were thought to be able to provide value to us".
Its skin - which has no scales - is also thought to be able to absorb oxygen from the surrounding waters.
Traditionally thought to be able to assume human form, it is reportedly fond of practical jokes and trouble-making.
"The men we were sending back as agents were thought to be able to provide value to us," he said.
The channel is thought to be able to charge as much as £250,000 for 30 seconds of advertising airtime on The X Factor tonight.
What a stroke of luck, I thought, to be able to witness them open it, to see the distraught looks on their faces.
This distinguishing feature is thought to be able to prevent cage subsidence induced by metallic cages.
Rebuilding of immune homeostasis is thought to be able to improve outcomes and survival.
The fine-grained organic sediments are thought to be able to develop considerable cohesive strength under certain conditions.
Penetrating corrosion inhibitors are thought to be able to penetrate through the capillary structure of concrete to reinforcing steel and to reduce the already initiated corrosion of steel.
More suggestions(15)
thought to be likely
thought to be suitable
thought to be possible
thought to be impossible
thought to be successful
thought to be ready
mind to be able
thought to be used
considered to be able
thought to be allowed
thought to be prepared
considering to be able
between to be able
believe to be able
think to be able
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com