Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "though of anything" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete thought and lacks context to determine its intended use. Example: "I couldn't think of anything, though of anything that could help."
Exact(2)
Zero chance, though, of anything diverting ITV's football frontman and the presenter of the BBC Football League Show from their favourite subject.
I am wary, though, of anything that amounts to appeasement.
Similar(56)
For now, though, for anything of a serious nature, you'll need to travel an hour away to the larger city of Ambato, or to Quito.
I would cover and refrigerate it, though, for anything over a couple of hours.
It was all very exciting, though devoid of anything that actually indicated what M for Montreal even was, exactly.
A continual series of 84 images were displayed for two seconds each and were organised such that after six consecutive images with a Christmas theme there were six everyday images with similar forms and features though devoid of anything symbolising Christmas (fig 1).
An anonymous executive said "It makes you really wonder, though, about the validity of anything they put out".
In his insightful new book, The World Is Flat, Tom Friedman Tom Friedman of The New York Times, though generally disdainful of anything conservative, somehow brings himself to cite an exemplary Heritage Foundation study of U.S. companies with facilities in China.
As much work in philosophy of science over the last half century has indicated, though, nothing much of anything can be learned by this method: the world quite generally fails to supply falsifying evidence.
In all honesty, though, my knowledge of anything remotely punk rock from around where I currently dwell probably starts and ends with Insanity Defense and Satan's Cheerleaders.
Without help, though, Mr. Nasseri seems incapable of anything more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com