Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "though aware of" is correct and commonly used in written English.
It is typically used to introduce a contradictory statement or to express a feeling of surprise or disbelief. Example: Though aware of the danger, she couldn't resist climbing the mountain. In this sentence, "though aware of the danger" suggests that the subject knew about the potential risks involved, but she still chose to climb the mountain despite that knowledge. Other examples: - Though aware of the consequences, he couldn't resist breaking the rules. - Though aware of his shortcomings, he still had a lot to offer. - Though aware of their differences, they managed to work together successfully. - Though aware of his illness, he remained optimistic.
Exact(28)
You can also emaIf me at [email protected].
David thought, anxious to hear, though aware of the time ticking away.
Some, though aware of the historic significance of his Presidential campaigns, see him as an opportunist.
Though aware of Muck's Germanic political sympathies, Higginson stuck by his conductor to the end.
Annan, though aware of Resolution 1483's problems, told colleagues that he was pleased to be "back in the game".
At Imperial, feedback was that these academics, though aware of WP work, had never been approached to take part.
Similar(32)
You must, though, be aware of a considerable and even, perhaps, increasing antipathy towards the wealthy and privileged?
Though well aware of the overly rosy picture often painted of Muslim Spain, Lewis sometimes accepts it himself.
Though deeply aware of his duties as a custodian of classical civilisation, he could be receptive to bold ideas.
Hoyles, though well aware of the astronomical salaries available to maths graduates in the financial world, is unrepentant.
Guttenplan, though well aware of Irving's perversity, seeks to place his extreme views in a wider English context.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com