Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "thoroughly kept" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been maintained or preserved in a careful and complete manner. Example: "The records were thoroughly kept, ensuring that all important information was easily accessible."
Exact(1)
Even HIS that have gone life to the satisfaction of their developers and end-users may degrade gracefully or fail catastrophically if not continuously and thoroughly kept in sync with their environment.
Similar(59)
During the three phases, data was collected using different instruments (Table 1) to thoroughly keep track of the co-design process: Table 1 Research instruments Instrument Goals Application Interview Collect students' expectations about the project and its contribution Measure the initial level of knowledge about co-design processes.
Mix thoroughly Keep for 5 minutes Mix again thoroughly Black phenyl disinfectant fluid is ready defer.add img); Pack in glass bottles.
The border guards searched them thoroughly and kept them there for one week under interrogation.
SSC-Oocs were rinsed thoroughly and kept in Hepes-CZB in original culture dish before injection.
The reactants were mixed thoroughly and kept at ambient temperature for 2 h.
0.8 mL protein solution and 0.2 mL Bradford reagent (BioRad, Germany) were mixed thoroughly and kept in a dark place for 5 min.
To the remaining material 500 μL of a 1 1 v/v mix of methanol and chloroform was added, vortexed thoroughly and kept on ice for 10 minutes.
Ten microliters of the urea solubilized chimeras were added into each well, mixed thoroughly and kept a 4 °C for 1 h.
We had to cover the area thoroughly and keep count of every individual bird we saw.
Water the layers thoroughly and keep the earth damp for the next month while they root.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com