Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(58)
We'll have more on the new iMac in a proper review once I've had a chance to put it through more thorough day-to-day testing.
Quickly, Butterfly interpretations began springing up, growing more thorough each day, to the point where there's probably now more written about the album on Genius than any other official criticism site.
With no time to recover from a thorough election day whooping, Republicans in a lame duck Congress are facing an even worse budgetary nightmare than last year.
Second, Neville is thorough; his Monday Night Football offerings are clearly the result of meticulous research.
After saying he "doesn't remember any negative interactions" earlier this week, he offered a more thorough account Thursday.
The book may not be the most thorough account of Day's life; she leaves out some formative events — such as the abortion she had as a young woman — and, in her enthusiasm for writing about her fellow-travellers, it sometimes becomes unclear what she did, exactly.
Call me crazy, but I'd love to give this one a thorough spin some day.
Mr Zuma was speaking in a televised interview broadcast on Tuesday evening, having been given a "thorough briefing" on Monday by Mr Mandela's doctors.
For the methanol extraction, 200 g each of S. oleraceus powder whole plant and P. nitida stem bark and leaves, were separately macerated in 500 mL of methanol for three days with thorough homogenization twice per day.
According to The Associated Press, there was an increased police presence and more thorough bag searches Sunday at the Arizona men's basketball game in Tucson against Stanford, which was postponed Saturday because of the shooting.
The race's organisers said they were "desperately sad" over what had happened and promised a thorough review of Saturday's events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com