Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(15)
Georgia objects to the implicit legitimacy this would lend South Ossetia and Abkhazia, and instead wants a bilateral agreement with Russia.
If true, this would lend credence to the worry, common among immigration reform skeptics but apparently rarer among United States senators, that the accelerated pace of low-skilled immigration contemplated by the current legislation might be a recipe for ever-greater socioeconomic stratification.
This would lend support to the theory that LIAP will increase as the result of a more upright posture [33].
Smith again worked to bring Nkomo into the government, hoping this would lend it some credence domestically, prompt diplomatic recognition overseas, and help the security forces defeat ZANLA.
This would lend more support to the study conclusions.
This would lend more credibility to the biological relevance of the assay.
Similar(44)
If this relationship echoes that between specialty and missed cancers, this finding would lend support to the usefulness of polypectomy rate as a quality indicator.
Britons still munch on the eponymous biscuits created after Garibaldi's triumphal tour of the country in 1864, when he intoxicated workers, shopkeepers, clergymen, lords and ladies alike.Sociology was not yet a discipline, but before the century was out, mass idealisation of this sort would lend itself to the scientific study of charisma and group psychology.
Some reviewers noted that this story would lend itself to an adapted screenplay.
This study would lend more credence to the idea that life arose from outside of our planet, researchers said in a statement.
The debate over Park51 has become so heated, so politicized, that we thought this platform would lend a voice to people who normally aren't heard over the protesters".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com