Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
The Court chose this latter reading after looking to legislative history and policy rationales behind the rental record amendment.
On this latter reading, §§258 and 270, for example, are attempts to give the interlocutor what he says he wants, but which, in the end, amount to nothing (in the case of 258) or bring us back to a publicly understandable language (in the case of 270).
Similar(58)
The prediction made in this space is that within less than five years the latter reading of the history and development of American verse over the last century and a quarter will entirely and permanently eclipse the former.
Although, according to the latter reading, formal predication is not a kind of predication by essence, this reading nevertheless implies an interpretation of the 'is' of predication in terms of identity and, therefore, a new definition of the pair of antonymous notions of identity and difference (or distinction).
Professor Nimmer has adopted the latter reading as he interprets Air Pirates as limiting the story being told requirement to word portraits.
In a village about 20 minutes outside Ozersk, a digital clock in the town square switches constantly between the local time and the current level of radiation in the air (though the latter reading is never accurate).
On the latter reading, Quine went considerably beyond Duhem, who held that the "good sense" of scientists enables them to distinguish legitimate from illegitimate ways of responding to recalcitrant findings.
The evidence favours the latter reading.
For that reason the latter reading should be preferred.
(The main textual and thematic reasons for preferring the latter reading to the former are clearly described in Schofield (1996)—see also Gill (1996, 44 45).
On the latter reading, most philosophers agree that one could imagine without pretending, and that one could pretend (that is, act-as-if) without imagining.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com