Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"this is only indicative" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that something is not definitive, but just a general indication. For example, "This study is only indicative; further research is needed to fully understand the phenomenon."
Similar(60)
We would like to note that, this observation is only indicative given the scope of this study.
But as already mentioned this comparison is only indicative and preliminary and is done only because the national Greek norms have not been published.
It should be noted that this value is only indicative of a receptor/transporter-mediated effect, as it does not take into consideration the amplification inherent to signalling cascades (Kholodenko, 2006).
However, this response variable underestimates host biases under the differential host bias scenario and is only indicative of host bias strength under the parallel host bias scenario.
The commission has stressed that the timetable is only indicative and may be updated according to demand.
Yet Jaques's bold project is only indicative of even bigger issues: the overall relations between human, even cosmic, history and humanity's many technologies, hegemonies and desires.
However, the dimension of the largest patch is only indicative.
The list in Table 1 is only indicative.
The table is only indicative of a broad picture about the structure of zakah obligations (Al-Qaradawi 1973).
It should be noted that the position of the instantaneous sea level (ISL) in Fig. 1 is only indicative (the exact position may vary).
However, some researchers believed good-quality reservoirs develop as a result of good primary intergranular porosity, and the existence of grain-coating chlorite is only indicative of primary intergranular porosity (Xiang et al. 2016).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com