Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "This is a phase" is correct and usable in written English
You could use it when referring to a period of time in a person's life, a stage of development, or a temporary event. For example, you could say: "Going through this difficult period in my marriage is just a phase - I'm sure things will get better soon."
Exact(60)
To his wife, this is a phase.
'This is a phase in our struggle.
"This is a phase in which he's without rivals," said Ferruccio de Bortoli, the editor in chief of the well-respected financial newspaper Il Sole 24 Ore.
Besides this is a phase with fast time-varying dynamics.
"This is a phase transition, representative of the shift of economic competitiveness from the West to the East".
But, says Indian MP Baijayant Panda: "This is a phase all democracies have gone through - look at the US".
This is a phase that interacts with all other phases in the LCA procedure, as illustrated in Figure 2.
Patients and methods This is a phase II multicenter single-arm trial in critically ill, non-surgical septic patients receiving mechanical ventilation.
You can also look at this, well, this is a phase in my life that, eventually when I get to establish a career, I'll be able to have a more normal, social life, and have this intense study behind me.
The inclusion and exclusion criteria (Table 2) are intended to identify a group of patients with sufficiently high mortality to benefit from MSC therapy, but also to exclude patients at higher risk of complications since this is a phase 1/2 trial.
This is a phase I study of palifermin was designed to evaluate its tolerability at doses of 40, 60, and 90 μg/kg/day in children age 2-18 years of age, receiving a myeloablative preparative regimen for allogeneic hematopoietic stem cell transplantation (HSCT).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com