Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "this have engendered" is not correct in English.
It should be "this has engendered." You can use it when discussing the results or consequences of a particular situation or action. Example: "The recent changes in policy have engendered a sense of uncertainty among the employees."
Exact(1)
Could this have engendered a robust attitude to language?
Similar(59)
But he regrets the competition for the office this has engendered.
"The reaction that this has engendered makes you wonder what the sense of this policy is," said Richard Peña, director of the New York Film Festival, which opened on Sept. 27.
"[This] represents an increase of between 750% and 1,900% on previous years," the report noted, "an increase which can only be explained by the passage of the AHA and the virulently homophobic atmosphere this has engendered".
I know of many couples in the public eye because of one or other of their roles, who have suffered to some degree as a result of the scrutiny this has engendered.
Lagos is not an easy city to live in, not just because of power cuts and the frequent disruption of other services, but because of the mentality this has engendered in the population.
This has engendered a debate on the efficiency of aid in promoting development.
This has engendered a technological optimism (Sandvik et al. 2014) where the humanitarian technological innovation discourse construes problems in a way that make them amenable to "technological solutions" (Jacobsen 2015).
This has engendered considerable interest in the reason for their hypotriglyceridemic effect.
This has engendered a great deal of controversy about the optimal treatment of FSGS and variability in practice from the onset of disease and throughout its course.
A typical example of the confusion that this has engendered is the reported association of HLA-DR5 with long remission, no impact on remission and an increased incidence of relapse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com