Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'this dark age' is correct and usable in written English
You can use it to describe a difficult period of time in history, such as a time of economic depression or a period of war. For example: "This dark age of economic depression has been hard on everyone."
Exact(7)
Children, in this dark age, already are.
This Dark Age idea is an image of national identity that I, the son of immigrants, can readily embrace.
Writing in Commentary, Jason Epstein said the movie, directed by Stanley Kramer, was "astonishingly intelligent" and raised "some of the darkest questions of this dark age".
"The only hope for salvation in this dark age of ours," Faye has declared, is "a protected and self-centered continental economic space" that is capable of "curbing the rise of Islam and demographic colonization from Africa and Asia".
How la-di-da it all seems now, in this dark age for newspapers: how ambitious, how elitist, how blind to those words by Rupert Murdoch that no newspaper ever went bust by underestimating public taste.
Miralda-Escudé (p. 1904) reviews what we know about this dark age.
Similar(53)
english-heritage.org.uk Tintagel Castle, Cornwall Little remains of this dark ages stronghold, but its wild location and strong associations with King Arthur and Camelot ensure Tintagel's legacy.
After the onset of this "dark ages," Dr. Kay said, Iraqi scientists realized they could go directly to Mr. Hussein and present fanciful plans for weapons programs, and receive approval and large amounts of money.
But all was darkness, and astronomers refer to this as the dark age.
This is an ahistorical hell of arrested development, and also the film's satirical core: whatever unimaginable advances have been necessary for interplanetary travel, they have brought us back to this dark-age swamp – and then been forgotten.
Is this the dark ages?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com