Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "this causes a delay" is correct and usable in written English.
You can use it when explaining the reason for a postponement or holdup in a process or event. Example: "The unexpected technical issues arose, and this causes a delay in the project timeline."
Exact(3)
"I was told that as I was abroad, the calls had to go through the Spanish supplier first, and this causes a delay of 72 hours.
This causes a delay in response time along with the chance of missing some critical information.
This causes a delay in Cdc45 binding to origins and renders the dynamics of this interaction insensitive to the state of histone acetylation of the surrounding chromosomal region.
Similar(57)
Petróleos de Venezuela S.A. temporarily closed its oil refinery in Curaçao, and two ports were briefly shut down; this caused a delay in two oil deliveries.
Under normal circumstances, this rarely causes a delay as relatively few certificates are revoked every day.
This causes a greater delay than in the REM. Figure 7 Average end-to-end delay for five schemes with increasing number of firefighters per group.
Many of the these hospitals do not have easy access to oxygen and this practice therefore causes a delay in administering atropine or for atropine to be withheld.
This causes a large amount of delay and energy consumption due to a lot of packets which are forwarded by the same nodes on the shortest paths.
This caused a further delay of the mid-term assessment which could not be carried out immediately after finishing the working group meetings with less staff being available due to summer holidays.
"This has caused a delay in finalising the 2011 annual statements.
While the commission has said it will evaluate the Japanese accident methodically, it had previously said it did not anticipate that this would cause a delay in approving the AP1000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com