Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Among her many oblique self-portraits is the "blameless bachelor" or "Rosalindless redbird" who comes where people are, knowing they have not made a point of being where he is — this bird which says not sings, "without loneliness I should be more lonely, so I keep it" — half in Japanese.
Among her many oblique self-portraits is the "blameless bachelor" or "Rosalindless redbird" who comes where people are, knowing they have not made a point of being where he is — this bird which says not sings, "without loneliness I should be more lonely, so I keep it" — half in Japanese.
There are no global conservation concerns for this bird, which has a stable total population of more than 500,000 individuals.
Similar(57)
Poets write about the bird, which of course means trouble.
The voice of the bird, which Siegfried can now understand, warns him not to trust Mime.
So the best strategy to attain the food is to simply follow the bird, which is nearest to the food.
Leftovers the day after required reheating the bird which did not result in drying her out.
This bird-which looks much like the North American mourning dove-is so numerous in Entre Ros that they are considered agricultural pests and no season or limit is imposed on the shooting of them.
I know that there are far, far more important things happening around the globe, but somehow it seemed to me that it was worth stopping, if only for a moment, to mark this most minor occurrence, this slightest of happenings – the brief abundance in Britain of this charming bird which we are so sadly losing.
It promotes education on the habitat and preservation of this small bird, which has a big hold on man's imagination.
That is the pinnacle of verbal comedy in this "Green Bird," which has been translated by Albert Bermel and Ted Emery from the Italian, although room seems to have been left for improvised jokes that range from the scatological to shameless topical puns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com