Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "this also touches" is correct and usable in written English.
You can use it when indicating that a particular topic or issue is related to or affects another topic or issue. Example: "In our discussion about climate change, this also touches on the importance of renewable energy sources."
Exact(5)
Another box, "What is This?", also touches on Turkish military coups.
Although this suggests an important role for ELSA studies within the framework of RRI, this also touches upon the normative position of the critical reflector adopting an ELSA approach.
This also touches upon the nerve of the issue.
This also touches on the fact that, at least culturally speaking, the difference between 2014 and 1987 is a lot closer than the difference between 1987 and 1960.
Besides, this also touches on the discussion whether palliative care should be part of primary (generalist) care, delivered by specialised palliative care providers, or in a cooperation between the two [ 29].
Similar(55)
You've written many essays and short stories focusing on immigrant life, and this novel also touches on the same theme.
This study also touches upon the relationship between DCA results when well interference occurs due to various hydraulic fracture hits.
This chapter also touches on the value of data from national surveys for applications outside the apparel sector.
This chapter also touches on some of the important issues facing the internet, including network security, network performance, and network management.
This chapter also touches on documenting the prototyping results—an important activity throughout the prototyping process but especially important as a communication component for the prototype handoff to the stakeholders who will implement the design.
This discussion also touches on the concepts of developmental reprogramming, the role of preconception alcohol exposure, and transgenerational transmission of the effects of alcohol exposure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com