Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
"There's more of a thirst for this sort of thing in suburban areas, and you feel that," he said.
The public thirst for this stuff has now become such that any second-hand shop need only rebrand itself as a "vintage" store to make a killing.
These moments will pile up and soon people are going to have a thirst for this type of content all of the time.
Somehow, however, in between all of the falling over in ponds and zip wire ordeals that have characterised his time in office, his thirst for this quest seems to have deserted him.
Similar(56)
In fact it's been an interesting organic direction that the platform has taken… Vine is uniquely democratic and a level playing-field in video that's just not been there, and there's clearly a thirst for that in this generation.
Apparently, still thirsting for this type of work, and blinded by post-internet aesthetics, critics of this year's focused exhibition which foregoes attempts at global activism in favor of a localized, pointed critique of the art world itself tend to miss the point.
Yet we believe that - perhaps now more than ever, with a greater consciousness of how divided our world has become - people are thirsting for this type of literary non-fiction.
With a Parisian mentality and a Russian thirst for liquor, this is a base for the confused protagonists of Sofia's subculture.
If you thirst for leverage, this is it in spades.
Although reaching for such restoration may not quench our steadfast thirst for revenge, this is our path to sustainable peace, for it is the example we receive in Jesus, and our key to unlocking the beauty and freedom of God's criminal justice.
The fact that there is this thirst for knowledge and this thirst for stimulating debate all over the world is just so encouraging.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com