Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "thinking to bear" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express contemplation about enduring or tolerating something, but the construction is awkward and unclear. Example: "I was thinking to bear the challenges ahead, but I realized I needed to seek help."
Exact(11)
How terrible, I am thinking, to bear such a child.
Tech-savvy teachers, turned entrepreneurs can bring design thinking to bear on corporate strategy.
Now is the time to link these sectors and bring systems thinking to bear on the field.
Her foreign MBA is helping Nehemiah bring creative thinking to bear upon her problem.
He is then less able to bring rational thinking to bear on the problem.
It can take five to seven years of financial support, sweat equity and long-term thinking to bear fruit.
Similar(48)
The effect is funny if haphazard, Mr. Veronese's approach never rises above the level of a stunt that goads you into thinking you are about to bear witness to a feminist parable that never materializes.
A group of engineers brought thinking from different disciplines to bear….
That seems like far too much work for me to bear thinking about.
By Brendan Gill The New Yorker, January 3 , 1959P. 17...Our annual message to time is "Slow down!" & its annual retort is "Faster, faster!" Lately, we've reached the point where we resent even those little accidents of efficiency that jostle us into a future too far off to bear thinking of.
In the end, perhaps one of the most revealing character sketches here is a short section on Private Eye, which for some years ran a column called "The Life of Dr Jonathan", casting Miller ("the Great Doctor") as a latterday Johnson, dilating at length to "importunate savants" on "topics too awful and profound to bear thinking of".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com