Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The bathroom is stocked with thick, quality towels, with a rolltop bath and a walk-in shower, while the two bedrooms feature comfortable double beds (one a zip-and-link affair that can be split into two singles) plus good-sized wardrobes.
Makes 4 strudel rolls filo sheets 20, a thick quality unsalted (sweet) butter 175g, melted (or vegetable oil) icing sugar (confectioners') to dust For the filling dessert apples 1kg, tart ones, such as Granny Smiths lemon juice of 1 sugar 4 tbsp, or to taste walnuts 100g, coarsely chopped golden raisins 40g ground cinnamon 1 tsp dry fine breadcrumbs or ground almonds 75g Prepare the filling.
They should be of a decent thick quality material, and reach to cover about half of your knee.
It has a deep, dense, inky, ruby color, almost black, and there's a thick, viscose quality to it.
Manuscript on parchment (thick, poor quality; trimmed) of 1) Guillaume de Deguilleville, Le Pelerinage de vie humaine.
Chinese buyers have complained their country's condoms were "too thick, low quality and don't feel comfortable".
When applied with bristle brushes it is possible to achieve a slight but effective impasto (thick-coated) quality; with sable brushes, a smooth, flawless colour field is obtained.
The heat is like nothing we've experienced before and, as the sun rises higher in the sky, it takes on a thick, drunken quality.
The stage's screen is thick, high quality, and securely mounted (because there's nothing sadder then your screen buckling, tearing or falling off during a performance).
It is found that even when the nanowire growth is performed on high defect density AlN, no degradation of the QD emission is observed (when compared to those dots grown on thick, higher quality GaN templates).
The paper is thick, high quality glossy stock.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com