Your English writing platform
Discover Ludwig"thick gauge" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a certain thickness or density of material, such as fabric or metal. For example: "This fabric is made of a thick gauge material, making it perfect for making warm coats."
Exact(5)
However, such alloy modification has proven to be economically unviable for thick gauge (>10 mm) plate products and therefore unstabilised 12%Cr (3CR12) material is still currently being used for heavy gauge structural applications in many parts of the world.
The kenaf/polypropylene nonwoven composites (KPNCs), with 50/50 blend ratio by weight, were produced by carding and needle-punching techniques, followed by a compression molding with 6-mm thick gauge.
A thick gauge fistula exibited abscess formation involving the recto vaginal septum (arrows).
For speakers, always use a thick gauge high quality wire (check Radio Shack or MonoPrice.com [1]).
Armatures can be made out of thin or thick gauge wire, plumping pipes, pvc pipe, lumber, sticks, dowels, or any other material that works for you.
Similar(55)
Ministers have suggested that the rise in sales of bags for life could be having a detrimental effect on the environment if they are being disposed of incorrectly, as the thicker gauge of plastic takes longer to degrade.
The Cohen inquiry closed on 24 November 1954, and although the inquiry had "found that the basic design of the Comet was sound", de Havilland nonetheless began a refit programme to strengthen the fuselage and wing structure, employing thicker gauge skin and replacing all square windows and panels with rounded versions.
Most jazz guitarists prefer a little thicker gauge (.010-.046).
Get one with the same diameter, but a thicker gauge.
The 4Runner's ladder-type frame, made of thick-gauge steel, is strong as a jail cell.
Ms Davis says the suspects also threw a thick-gauge copper pipe out of the SUV, but no explosives were found inside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com